|
|
Created:
Dec. 28, 2016, 10 a.m. by erick Modified:
Aug. 24, 2017, 10:43 a.m. CC:
saroyanm Visibility:
Public. |
DescriptionIssue 4371 - Improving language on adblockplus.org/en/subscriptions
Patch Set 1 #
MessagesTotal messages: 14
On 2017/05/22 12:00:33, saroyanm wrote: LGTM
LGTM @Tamara do you want us to delay pushing this change until we have updated translations?
On 2017/05/23 15:16:53, juliandoucette wrote: > LGTM > > @Tamara do you want us to delay pushing this change until we have updated > translations? I actually didn't request the translations for this text yet. I'll need to gather all information first to send it to the agency. In the meantime, maybe we can update the English text while we keep the current translations as they are on Crowdin by using "update_without_changes". That is, of course, if the new text hasn't been added as new IDs as it looks like in the diff. :-/ Would that be an option until I have the translations or would you rather wait until then to update the English?
> Would that be an option until I have the translations or would you rather wait until then to update the English? That would be an option. We can push this now and sync translations on your command.
On 2017/05/24 11:52:27, juliandoucette wrote: > > Would that be an option until I have the translations or would you rather wait > until then to update the English? > > That would be an option. We can push this now and sync translations on your > command. Ok. Can you confirm first, please, if the second and third string are being updated with new IDs? Unfortunately, if that is the case, any translation that was submitted previously will be deleted as the string IDs they were done for will no longer exist. Does this make sense?
> Ok. Can you confirm first, please, if the second and third string are being > updated with new IDs? Unfortunately, if that is the case, any translation that > was submitted previously will be deleted as the string IDs they were done for > will no longer exist. Does this make sense? I can confirm that no ids are changed, added, or removed.
On 2017/05/24 17:28:28, juliandoucette wrote: > > Ok. Can you confirm first, please, if the second and third string are being > > updated with new IDs? Unfortunately, if that is the case, any translation that > > was submitted previously will be deleted as the string IDs they were done for > > will no longer exist. Does this make sense? > > I can confirm that no ids are changed, added, or removed. Sorry for my delay, had Friday off. Ok, that's cool. Then I will approve the current translations on Crowdin and will let you know once they're done so you can update the English source.
@Julian Turns out that when the ticket was created, there was no specification yet as to how the company's name would be. Considering that it's been decided for branding purposes that it'll be "eyeo", the two instances in the text where the company is mentioned should therefore be corrected.
On 2017/06/01 15:58:17, tamara wrote: > Turns out that when the ticket was created, there was no specification yet as to > how the company's name would be. Considering that it's been decided for branding > purposes that it'll be "eyeo", the two instances in the text where the company > is mentioned should therefore be corrected. Thanks Tamara. Please can you update the Issue with the text as it should be, then I'll upload a patch with the change.
On 2017/06/01 16:58:33, ire wrote: > On 2017/06/01 15:58:17, tamara wrote: > > Turns out that when the ticket was created, there was no specification yet as > to > > how the company's name would be. Considering that it's been decided for > branding > > purposes that it'll be "eyeo", the two instances in the text where the company > > is mentioned should therefore be corrected. > > Thanks Tamara. Please can you update the Issue with the text as it should be, > then I'll upload a patch with the change. Done! ^^
On 2017/06/02 11:26:28, tamara wrote: > Done! ^^ Thanks! And I meant to say that erick will upload a patch with the change :)
I pushed this for Erick and synced translations. I'll wait until translations are ready and pushed before closing this review. |